客戶評價
代理語音:環球系統有限公司

介紹:Gunkanjima Concierge / Gunkanjima 數位博物館
- 翻譯服務
- MySite 翻譯高級版
- 網站類型
- 英文、中文(簡體)、中文(繁體)
- 產業
- 觀光事業
引言背景
-請談談你在介紹這個節目前遇到的挑戰。
一開始,我是透過人工翻譯,將網站從日文翻譯成英文。
海外有許多保留意見,對於內容變更與新增內容,需要快速且可靠的翻譯回應。
在這種情況下,有兩種額外語言的翻譯支援請求。

―哪些因素導致這些挑戰?
雖然更新範圍廣泛且更新頻率高,但所有翻譯工作都依賴人力完成。
―你什麼時候開始考慮解決這個問題的?
我一年前開始考慮這件事。
這次介紹有效嗎?
對客戶來說,要求翻譯、確認等時間被省去,讓他們能專注於更新資訊。 此外,我們也降低了翻譯工作的成本。
我也覺得翻譯是即時進行的,讓我們能即時向外語使用者傳遞資訊,這點很好。
-請告訴我們選擇我們服務的點數。
·能與原始網域操作的能力
·操作端可設定個別平移設定
·圖片、PDF等的翻譯替換功能
·翻譯檢查服務是後編輯自動翻譯結果的選項
這些點可以提一提。
-請告訴我們您未來使用我們服務的請求。
如果管理層能在預覽畫面顯示自動翻譯中已註冊的部分,我會很開心。
(我覺得如果能依顏色等方式看出差異點,會比較容易理解。) )
― 光電社銷售代表
在新提供的使用者介面中,現在依據預設翻譯及字典註冊內容,以顏色區分顯示。
-請告訴我們您未來使用這項服務的前景。
未來,我們希望能考慮支援更多語言。
― 光電社銷售代表
我們已支援121種語言,並會支持您讓它更有用,同時獲得您寶貴的意見,請持續擴展。
本文內容截至2022年9月。
