客戶評價
客戶心聲:交通新聞株式會社

鐵骨新聞株式會社「Japan RAIL & TRAVEL」網站
- 翻譯服務
- MySite 翻譯高級版
- 網站類型
- 中文(簡體)、中文(繁體)、韓文
- 產業
- 觀光事業
引言中的關鍵因素是翻譯品質檢查(*)
―請告訴我們關於「我的網站翻譯高級版」的推出。
「Japan RAIL & TRAVEL」網站最初是以英文網站推出,但有贊助商要求提供多語言資訊以促進全球化,因此我們尋找一個能同時支援中文和韓文的自動網站翻譯服務,因為中文和韓文在日本有很高的訪客比例。
*此為付費選擇性服務,可校正由負責各語言的人員自動翻譯→結果。

-你有比較其他服務嗎?
我們比較了三種自動翻譯服務,而「My Site Translation Premium」在預算上與預算相符,加上有翻譯品質檢查,是決定性因素。
我比較的服務有一種便宜但沒有翻譯檢查,另一種則是預算不符。
―確實,其他公司的服務通常只提供機器翻譯。
關於 My Site 翻譯高級版的推出
-實施起來容易嗎?
在網站上實施起來很簡單。 我把網站上所有翻譯品質檢查的反映(*)都交給了 Kodensha,他們隨時都有回覆,所以我覺得翻譯品質非常好。
―非常感謝。 「我的網站翻譯高級版」只要插入腳本就能輕鬆完成,很高興你能輕鬆介紹。
自從推出 My Site 翻譯高級版後,存取權限翻倍了!
-介紹完後顧客反應如何?
由於網站以英文製作,許多來自英語系國家的瀏覽者。 2019年12月,大約在「我的網站翻譯高級版」推出前三個月,我收到了「日本鐵路通行證」的連結,2020年1月,月球上的海外通行權正翻倍。 當時,美國的訪問人數最多,此外來自香港、英國、中國、加拿大、新加坡、台灣和澳洲的訪客數量也在增加,但自2020年3月起,外國遊客對日本的接受度已停止。 可惜的是,接下來進入的次數還會更多。
請告訴我們一集讓你慶幸選擇 My Site Translation 的事件。
2019年,當我們考慮引入自動翻譯時,路線名稱和車站名稱常常在一家運輸公司的網站上以誤譯形式顯示,主要是在社群媒體上。 我不僅小心翼翼地不只翻譯車站名稱和路線名稱,連列車名稱也被誤譯,所以我選擇了這個名字,因為我很感激翻譯檢查。
―非常感謝。 我認為翻譯品質檢查服務是我們公司獨特的服務,提供人工翻譯和自動翻譯。
預計2023年重新開始!
-請告訴我們未來的發展。
由於新冠疫情,自2021年起我們已停止更新網站,但也開始接受外國訪客來日本,因此我們希望能開始朝著恢復的方向邁進。 我認為「Japan RAIL & TRAVEL」是目前唯一一個以多種語言指引全國列車的網站。 我認為從外國人的角度來看,搭火車旅行是日本的魅力之一。 我想成為一個能傳達其魅力的網站。
―希望MySite 翻譯高級版能幫你解決這點。
公司簡介
公司名稱:公司交通新聞
作為一家以交通與觀光為核心的綜合資訊服務公司,我們透過創造顧客價值,為繁榮社會的實現做出貢獻。 –摘自網站–
認識負責人
事業單位名稱:傳播設計商業部門
負責人:S 先生
-請給考慮引進它的人任何建議。
我感到非常安心且感激能檢查翻譯品質。 他經常回覆我們的每月信件,翻譯品質檢查(*)每次都順利回傳,讓我們能每個月順利溝通,沒有任何延誤。 我覺得這是一個非常可靠的服務。